NILAI DESCRIPTIVE LINGUISTICS 2012 | |||||||
No. | Student# | Score | |||||
Weekly | Mid Test | Paper | Final Test | Total | Final Grade | ||
1 | 2065111024 | 70 | 60 | 60 | 90 | 71 | B |
2 | 2075111001 | 70 | 50 | 60 | 90 | 69 | C |
3 | 2075111024 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
5 | 2085111021 | 50 | 50 | 60 | 90 | 65 | C |
6 | 2085111023 | 50 | 70 | 60 | 90 | 69 | C |
7 | 2085111033 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
8 | 2085111044 | 80 | 80 | 80 | 100 | 86 | A |
9 | 2095111001 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
10 | 2095111002 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
11 | 2095111014 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
12 | 2095111016 | 80 | 80 | 80 | 100 | 86 | A |
13 | 2095111020 | 50 | 40 | 0 | 90 | 45 | D |
14 | 2095111027 | 60 | 50 | 0 | 90 | 49 | D |
15 | 2095111030 | 80 | 80 | 80 | 100 | 86 | A |
16 | 2095111036 | 70 | 50 | 70 | 90 | 72 | B |
17 | 2095111048 | 80 | 80 | 80 | 100 | 86 | A |
18 | 2095111052 | 80 | 80 | 80 | 100 | 86 | A |
19 | 2095111056 | 80 | 80 | 80 | 100 | 86 | A |
20 | 2095111064 | 70 | 70 | 60 | 90 | 73 | B |
21 | 2095111067 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
22 | 2095111069 | 60 | 50 | 0 | 90 | 49 | D |
23 | 2105111001 | 70 | 25 | 60 | 90 | 64 | C |
24 | 2105111008 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
25 | 2105111009 | 50 | 60 | 80 | 90 | 73 | B |
26 | 2105111011 | 30 | 45 | 70 | 90 | 63 | C |
27 | 2105111012 | 70 | 55 | 70 | 90 | 73 | B |
28 | 2105111013 | 60 | 55 | 70 | 90 | 71 | B |
29 | 2105111014 | 60 | 55 | 70 | 90 | 71 | B |
30 | 2105111015 | 80 | 70 | 80 | 90 | 81 | B |
31 | 2105111016 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
32 | 2105111018 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
33 | 2105111020 | 80 | 70 | 80 | 100 | 84 | B |
34 | 2105111021 | 60 | 60 | 70 | 90 | 72 | B |
35 | 2105111025 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
36 | 2105111026 | 80 | 70 | 80 | 100 | 84 | B |
37 | 2105111031 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
38 | 2105111032 | 80 | 70 | 70 | 90 | 78 | B |
39 | 2105111033 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
40 | 2105111035 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
41 | 2105111036 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
42 | 2105111037 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
43 | 2105111038 | 80 | 80 | 70 | 100 | 83 | B |
44 | 2105111039 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
45 | 2105111040 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
46 | 2105111041 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
47 | 2105111042 | 80 | 70 | 80 | 100 | 84 | B |
48 | 2105111043 | 70 | 70 | 70 | 90 | 76 | B |
49 | 2105111044 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
50 | 2105111045 | 70 | 70 | 70 | 90 | 76 | B |
51 | 2105111047 | 70 | 50 | 70 | 90 | 72 | B |
52 | 2105111048 | 50 | 60 | 0 | 90 | 49 | D |
53 | 2105111049 | 70 | 70 | 70 | 90 | 76 | B |
54 | 2105111050 | 80 | 70 | 80 | 100 | 84 | B |
55 | 2105111051 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
56 | 2105111053 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
57 | 2105111056 | 80 | 80 | 80 | 100 | 86 | A |
58 | 2105111057 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
59 | 2105111058 | 80 | 70 | 80 | 100 | 84 | B |
60 | 2105111059 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
61 | 2105111063 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
62 | 2105111064 | 70 | 50 | 70 | 90 | 72 | B |
63 | 2105111065 | 40 | 50 | 60 | 90 | 63 | C |
64 | 2105111066 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
65 | 2105111067 | 80 | 80 | 70 | 100 | 83 | B |
66 | 2105111068 | 70 | 50 | 70 | 90 | 72 | B |
67 | 2105111069 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
68 | 2105111070 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
69 | 2105111072 | 70 | 70 | 80 | 90 | 79 | B |
70 | 2105111073 | 60 | 50 | 70 | 90 | 70 | B |
71 | 2105111080 | 70 | 60 | 70 | 90 | 74 | B |
72 | 2105111083 | 60 | 70 | 60 | 90 | 71 | B |
73 | 2115111062 | 70 | 70 | 50 | 90 | 70 | B |
74 | 2115121001 | 70 | 50 | 70 | 90 | 72 | B |
75 | 2115121002 | 70 | 60 | 0 | 90 | 53 | D |
76 | 2115121003 | 70 | 50 | 70 | 90 | 72 | B |
77 | 2115121004 | 80 | 80 | 80 | 100 | 86 | A |
78 | 2115121005 | 30 | 0 | 70 | 0 | 27 | E |
Note: | |||||||
1. Please check the scores, | |||||||
2. Complaining is accepted up to Tuesday, June 5th, 2012. | |||||||
Yogyakarta, June 2nd, 2012 | |||||||
R. J. Radjaban | |||||||
Jumat, 01 Juni 2012
Jumat, 03 April 2009
Ergativity in Bahasa Indonesia
KONSTRUKSI AKUSATIF, ERGATIF, DAN ANTIPASIF
DALAM BAHASA INDONESIA
Abstrak
Secara tipologis bahasa Indonesia tergolong dalam bahasa Akusatif mengingat bahasa Indonesia secara dominant memerlakukan S sama dengan A dan berbeda dengan O. Namun demikian bukan berarti bahasa Indonesia tidak memiliki konstruksi ergative, dan antipasif. Beberapa data menunjukkan bahwa bahasa Indonesia juga memiliki konstruksi ergative dan antipasif.
Untuk mendeskripsikan data tentang konstruksi ergative dan anti pasif diperlukan parameter baku sebagai pivot. Pivot untuk konstruksi akusatif adalah S/A, untuk ergative adalah S/O, untuk pasif adalah pergeseran fungsi peran O menjadi S, sedangkan untuk konstruksi antipasif menggunakan pivot pergeseran peran dari A menjadi S. Data pada tulisan ini menunjukkan bahwa pivot tersebut di atas menjadi parameter pendeskripsian konstruksi akusatif, pasif, ergative, dan antipasif dalam bahasa Indonesia tanpa harus menambahkan parameter lain seperti keberuntunan, kepunctualan, kedefinitan, ketematisan, kebernyawaan, dan keterkenaan subjek yang justru menambah rumit pembuktian model-model konstruksi akusatif, pasif, ergative, dan antipasif bahasa Indonesia.
Pada dasarnya semua bahasa memiliki strategi yang berbeda untuk menandai peran argumen verbanya untuk membedakan ‘who does what to whom’. beberapa bahasa menggunakan morphological case marking beberapa yang lain menggunakan word order case marking.
Keywords: akusatif, pasif, ergative, antipasif, argumen verba, transitif, intransitive, pivot
KONSTRUKSI AKUSATIF, ERGATIF, DAN ANTIPASIF
DALAM BAHASA INDONESIA
I. Pendahuluan
Sebelum membahas konstruksi akusatif, ergatif, dan antipasif dalam bahasa Indonesia, perlu disampaikan terlebih dahulu beberapa konsep sintaksis yang mendasarinya. Akusatif, ergatif, dan antipasif merupakan sistem yang dimiliki suatu bahasa untuk membedakan fungsi verba dan argmen-argumen dalam klausanya. Seperti diketahui bahwa setiap bahasa memiliki (i) klausa intransitif yaitu klausa yang terdiri atas sebuah predikat dan satu argumen inti yang disebut S, dan (ii) klausa transitif yaitu klausa yang terdiri atas sebuah predikat dan dua argumen inti yang disebut A dan O.
Setiap bahasa juga memiliki suatu cara untuk membedakan fungsi argumen S, A, dan O. Ada bahasa yang membedakan fungsi A, dan O pada klausa transitif berdasarkan urutan konstituennya seperti bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Ada juga yang membedakan keduanya menggunakan kasus, partikel, atau adposisi, dan ada pula yang menggunakan perujukan silang pronomina pada verbanya. Sementara itu, pemarkahan S pada klausa intransitif dapat menggunakan pemarkahan yang sama dengan A, sama dengan O, atau justru berbeda dari keduanya. Dari ketiga cara pemarkahan inilah dikenal sistem pemarkahan yang bersifat mendasar sebagai berikut:
Tabel 1. Tiga Kemungkinan Sistem Relasi S, A, dan O.
Fungsi Simbol Sistem Ergatif Sistem Akusatif Sistem Triparti
Objek Transitif O
Sama (Absolutif) Beda (Akusatif) Beda
Subjek Intransitif S
Sama (Nominatif) Beda
Subjek Transitif A Beda (Ergatif) Beda
Sebuah bahasa dikategorikan bersistem Akusatif apabila klausanya memiliki perlakuan S sama dengan A dan berbeda dengan O lebih dominan dibandingkan perlakuan S sama dengan A dan berbeda dengan O. Sebaliknya sebuah bahasa dikategorikan bersistem Ergatif, apabila memiliki perlakuan S pada klausanya sama dengan O dan berbeda dengan A secara lebih dominan.
Pola akusatif memang merupakan pola paling umum terdapat dalam bahasa-bahasa di dunia. Namun, itu tidak berarti bahwa pola ergatif merupakan pola yang tidak biasa ditemukan. Sementara itu, pola triparti merupakan pola yang memang sangat jarang ditemukan. Alasan utamanya adalah bahwa S dalam beberapa hal memiliki kemiripan dengan O dan dalam beberapa hal yang lain memiliki kemiripan dengan A. Itulah sebabnya bahasa-bahasa cenderung menggabungkan salah satu pola kemiripan tersebut dalam gramatikanya. Alasan lainnya mungkin terletak pada permasalahan keekonomisan. Antara A dengan O memang harus ada perbedaan pemarkahan yang salah satunya dapat diberi pemarkah Ø (kosong). Sementara itu, karena S terdapat dalam tipe klausa yang berbeda, S tidak memerlukan pemarkahan baru. Paling ekonomis, S dapat diperlakukan secara gramatikal sama dengan A atau sama dengan O. Berikut ini beberapa contoh konstruksi akusatif dalam bahasa Indonesia.
A S Kkt O Kki
(1) Bus KOPAJA itu mendabrak seorang pengendara motor kemudian mogok.
A S Kkt O Kki
(2) Sopir itu membuka pintu lalu pingsan.
Pada (1) Bus KOPAJA berlaku sebagai A untuk klausa pertama, Bus KOPAJA itu menabrak seorang pengendara sepeda motor, dan berlaku sebagai S untuk klausa kedua kemudian Bus KOPAJA itu mogok. Pada klausa pertama FN Bus KOPAJA befungsi dasar A sebagai argumen inti dari kata kerja transitif (Kkt) menabrak, sedangkan pada klausa kedua FN Bus KOPAJA berfungsi dasar S sebagai argumen inti kata kerja intransitif (Kki) mogok. Demikian pula pada (2), Sopir itu berlaku sebagai A pada klausa pertama, Sopir itu membuka pintu dan berlaku sebagai S pada klausa kedua, lalu (sopir itu) pingsan. Pada klausa pertama FN Sopir itu berfungsi dasar A sebagai argumen inti kata kerja transitif (Kkt) membuka dan pada klausa kedua FN Sopir itu berfungsi dasar S sebagai argumen inti kata kerja intransitif (Kki) pingsan. Data (1 & 2) ini menunjukkan konstruksi akusatif bahasa Indonesia.
Meskipun bahasa Indonesia dikategorikan sebagai bahasa akusatif karena proporsi konstruksi akusatif yang lebih dominan dibandingkan konstruksi ergatif, namun bukan berarti bahasa Indonesia tidak memiliki konstruksi ergatif. Berikut ini data tentang konstruksi ergatif bahasa Indonesia.
S O Kki/ REF
(3) Sopir itu mengantuk.
S O Kki/REF
(4) Laki-laki muda itu terperanjat.
Pada (3) Sopir itu berlaku sebagai S pada klausa intransitif Sopir itu mengantuk, namun dari perlakuan FN Sopir itu nampak bahwa FN Sopir itu diperlakukan secara akusatif karena menjadi penderita kata kerja intransitif (Kki) mengantuk. Demikian pula pada (4), FN Laki-laki muda itu berfungsi dasar S sebagai argumen tunggal kata kerja intransitif (Kki) terperanjat. Namun, nampak pula bahwa dalam klausa tersebut FN Laki-laki muda itu diperlakukan secara akusatif karena menjadi penderita kata kerja intransitif (Kki) terperanjat.
Disamping konstruksi akusatif dan ergatif, bahasa Indonesia juga mengenal konstruksi pasif dan antipasif. Yang dimaksud dengan konstruksi pasif adalah sistem permakahan yang menempatkan fungsi FN O ke dalam dungsi FN S derifatif, dan yang dimaksud dengan konstruksi antipasif adalah sistem pemarkahan yang menempatkan fungsi FN A ke dalam fungsi FN S derifatif (Dixon, 1994: 17). Berikut ini beberapa contoh konstruksi pasif dan antipasif dalam bahasa Indonesia.
(5) a. Bunyi ledakan itu mengejutkan para karyawan bank swasta itu.
b. Karyawan bank swasta itu dikejutkan oleh bunyi ledakan itu.
Dari data (5a) dan (b) dapat diketahui bahwa FN karyawan bank swasta itu mengalami pergeseran fungsi dari fungsi dasar O pada klausa (5a) menjadi fungsi S pada klausa (5b) sebagai derivasi dari klausa (5a). Klausa (5b) menjadi contoh konstruksi pasif dalam bahasa Indonesia.
(6) a. Artalyta Suryani menyesali keputusannya.
b. Artalyta Suryani menyesal telah memercayai Jaksa Urip.
Pada (6a) FN Artalyta Suryani merupakan A untuk klausa transitif dengan kata kerja menyesali. Sedangkan pada (6b) klausa pertama, FN Artalyta Suryani berfungsi dasar S sebagai argumen kata kerja intransitif (Kki) menyesal. Pada (6b), kata kerja transitif (Kkt) menyesali menjadi kata kerja intransitif (Kki) menyesal ketika mejadi klausa pertama dari klausa koordinasi Artalyta Suryani menyesal telah memercayai Jaksa Urip. Sebagai akibat lanjutannya, FN Artalyta Suryani yang semula berfungsi dasar A sebagai argumen kata kerja transitif menyesali berubah fungsi menjadi S sebagai argumen dari kata kerja intransitif menyesal. Dari penjelasan di atas perlu digaris bawahi bahwa antipasif pada dasarnya merupakan sistem pemarkahan yang menempatkan fungsi dasar A ke dalam fungsi dasar S derivasi, bukan pada ada tidaknya penanda men- atau di- dan ter- seperti selama ini diyakini para linguis.
A. Konstruksi Akusatif Bahasa Indonesia
Sebelum membahas masalah konstruksi akusatif bahasa Indonesia, kiranya perlu ditegaskan kembali perlunya parameter sistem akusatif yang baku. Seperti dikemukakan dimuka, konstruksi akusatif merupakan sistem pemarkahan FN yang memperlakukan fungsi FN A sama dengan S dan berbeda dengan O. Perlu pula disampaikan bahwa bahasa Indonesia merupakan bahasa yang memiliki pemarkahan sintaksis dalam bentuk pola urutan konstituen klausa sehingga bahasa Indonesia tidak membedakan fungsi S, A, dan O secara morfologis. Artinya bentuk morfologi fungsi FN A, S, dan O sama. Karenanya, keakusatifan bahasa Indonensia lebih pada perlakuan sitaksis fungsi dasar FN A yang sama dengan S dan berbeda dengan O, dengan pivot S/A. Berikut ini beberapa contoh klausa akusatif bahasa Indonesia.
(6) Sebagian warga makan nasi aking.
(7) Sebagian warga kekurangan gizi.
(8) Wanita itu menggendong anak perempuannya.
(9) Wanita itu menangis.
Data (6) menunjukkan bahwa FN Sebagian warga berperan A sebagai argumen dasar kata kerja transitif (Kkt) makan. FN yang sama pada (7) Sebagian warga berperan S sebagai argumen kata kerja intransitif (Kki) kekurangan. Dari data (6) dan (7) dapat dilihat bahwa bahasa Indonesia memarkahi FN fungsi A sama dengan FN fungsi O yang berarti memiliki sistem pemarkahan akusatif. Melihat perbandingan pola pivot S/A dalam klausa bahasa Indonesia, secara tipologis bahasa Indonesia merupakan bahasa akusatif.
B. Konstruksi Ergatif Bahasa Indonesia
Meskipun secara tipologis bahasa Indonesia termasuk kategori tipe akusatif, tidak berarti bahwa bahasa Indonesia tidak mempunyai klausa ergatif. Sekali lagi perlu ditegaskan bahwa parameter ergatifitas adalah perlakuan FN S sama dengan FN O dan berbeda dengan FN A dengan pivot S/O. Berikut ini beberapa contoh klausa ergatif dalam bahasa Indonesia.
(10) Jaksa Agung Herndarman Supanji terkejut
(11) Wanita cantik itu terpeleset.
(12) Ayin menyesal telah dikenalkan dengan Jaksa Urip.
(13) Ayin pasrah jika ditahan.
FN Jaksa Agung Hendarman Supanji pada (10) berfungsi dasar S sebagai argumen dari kata kerja intransitif (Kki) terkejut namun secara semantis FN Jaksa Agung Hendarman Supanji merupakan FN yang paling mendapat pengaruh dari kata kerjanya, karenanya berlaku pula sebagi O dari kata kerja intransitif (Kki) terkejut. Subjek klausa (10) diperlakukan secara akusatif sebagai penderita oleh verbanya.
FN Wanita cantik itu pada klausa (11) berlaku sebagai S atas kata karja intransitif (Kki) terpeleset, namun secara semantis FN Wanita itu merupakan FN yang paling mendapat pengaruh dari verbanya, karenanya berlaku juga sebagai O dari verba terpeleset. Dalam (11) S diperlakukan secara akusatif sebagai penderita oleh verbanya.
Data (12) merupakan klausa majemuk. FN Ayin berlaku sebagai S pada klausa pertama Ayin menyesal. Sedangkan pada klausa kedua Ayin telah dikenalkan dengan jaksa Urip, Ayin berfungsi sebagai O dari verba dikenalkan.
Data (13) juga merupakan klausa majemuk. FN Ayin pada klausa pertama Ayin pasrah berfungsi dasar S sebagai argumen tunggal verba intransitif pasrah. Sedangkan pada klausa kedua jika (Ayin) ditahan, FN Ayin berfungsi dasar sebagai O dari verba transitif ditahan.
C. Ergativitas pada Konstruksi Nominal
Menggunakan parameter perlakuan S sama dengan O dan berbeda dengan A, ergativitas juga ditemukan dalam konstruksi nominal. Data berikut ini menjelaskan ke-ergatifan dalam konstruksi nominal bahasa Indonesia.
(14) a. pembunuhan Munir
b. perlawanan Suciwati
Konstruksi nominal (14a) bermula dari me-V + N, dan N disini adalah objek. Sedangkan, konstruksi nominal (14b) berasal dari me-V + N, dan N di sini adalah subjek intransitif. Perlakuan fungsi S sama dengan O pada konstruksi pe – V – an menandai pola ergatif. Data tentang konstruksi nominal ergatif bisa dilihat pada table 2 berikut.
Tabel 2. Konstruksi Nominal ergatif bahasa Indonesia.
No Konstruksi Nominal Ergatif Bahasa Indonesia Pola Konstruksi Nominal S/O
1.Pertumbuhan anak Ber – V + N S
2.Perjalanan hidup Ber – V + N S
3.Pembantaian keluarga Ihsan Me – V + N O
4.Pemulangan TKI Me – V – kan + N O
5.Penularan HIV/ AIDS Me – V + N S
6.Penentuan nasib Me – V – kan + N S
7.dst.
D. Pasif dan Antipasif dalam bahasa Indonesia
Pengertian tentang pasif dan antipasif beragam dan terus mengalami pengembangan. Beberapa pengertian pasif dan antipasif saling mendukung namun juga terdapat beberapa pengertian yang memiliki perbedaan yang saling bertentangan. Sebelum mendeskripsikan masalah pasif dan antipasif dalam bahasa Indonesia, perlu ditegaskan satu parameter baku yang dijadikan rujukan. Dalam tulisan ini digunakan rumusan pasif dan antipasif yang diusung oleh Dixon (1994: 17). Dinyatakan bahwa bahasa-bahasa bertipe akusatif sering mempunyai derivasi pasif yang bertujuan untuk menempatkan fungsi dasar FN O pada fungsi S derivasi, dan bahasa-bahasa bertipe ergatif sering mempunyai derivasi antipasif untuk menempatkan fungsi argumen A dalam fungsi S. Catatan perlu diberikan bahwa perlakuan A menjadi S pada antipasif bukan menjadi bukti keakusatifan tipologis sebuah bahasa demikian pula perlakuan O menjadi S pada konstruksi pasif bukan menjadi bukti keergatifan tipologis sebuah bahasa (1994: 17). Berikut ini merupakan contoh-contoh pasif dan antipasif dalam bahasa Indonesia.
(15) Penjahat itu ditembak (oleh) polisi.
(16) Penjahat itu merampas uang para nasabah sebelum ditembak polisi.
Data (15) merupakan contoh konstruksi pasif. Dapat dilihat bahwa pada (15) FN Penjahat itu berperan sebagai S dari verba pasif ditembak yang merupakan hasil derivasi dari klausa aktif Polisi menembak penjahat itu. Pada klausa Polisi menembak penjahat itu, FN penjahat itu berlaku sebagai fungsi O. Untuk alasan topikalisasi pelatardepanan, fungsi dasar O dipromosikan sebagai S pada klausa derivasinya. Karena pergeseran peran fungsi O menjadi fungsi S derivatif inilah unsur konstruksi pasif terpenuhi.
Data (16) merupakan contoh klausa kompleks yang terdiri atas klausa antipasif dan klausa ergatif. Klausa pertama adalah klausa antipasif karena terjadi proses pergeseran peran dari fungsi dasar FN A menjadi FN S pada FN penjahat itu. Pada klausa pertama Penjahat itu merampas uang para nasabah, FN penjahat itu berlaku sebagai A dari verba transitif merampas namun bergeser menjadi fungsi S pada klausa kedua.
Perlu disampaikan bahwa konstruksi antipasif tidak harus selalu menggeser FN fungsi O pada klausa pertama menjadi FN fungsi S pada klausa kedua seperti contoh-contoh yang diidentikan dengan konstruksi ergatif selama ini seperti terdapat pada Verhaar dan McCun berikut ini (Kaswanti, 1989: 263).
(17) Ahmad menemui Ali, lalu dipukulnya.
(18) Benny memegang palu, lalu dilemparkannya.
Pada (17) FN Ali mengalami pergeseran fungsi dasar dari fungsi dasar O pada klausa pertama menjadi FN fungsi dasar S pada klausa kedua. Demikian pula FN palu pada (18) mengalami pergeseran fungsi dasar dari fungsi O menjadi FN fungsi S pada klausa kedua. Perlu dicatat pula bahwa konstruksi antipasif bukan pada klausa pertama dari konstruksi ergatif pada klausa kedua seperti yang dirumuskan Verhaar, namun konstruksi antipasif terdapat pada keseluruhan klausa ketika terjadi pergeseran fungsi dasar FN dari fungsi dasar O menjadi S. Syarat-syarat lain atas konstruksi antipasif dan ergatif, seperti keberuntunan, pungtualitas, serta keperfekan tidak lagi diperlukan.
E. Catatan Penutup
Seperti telah diketahui, bahasa Indonesia merupakan bahasa yang permarkahan kasus argumen verbanya berdasarkan urutan konstituen klausanya. Perlakuan fungsi dasar argumen verba A, S, dan O tidak diwujudkan secara morfologis. Hal ini menjadikan kajian atau analisa tentang perlakuan argumen berba A, S dan O tidak semudah kajian yang sama pada bahasa-bahasa berpemarkah kasus morfologis seperti pada bahasa Dyrbal. Kesulitan ini mengakibatkan munculnya kebingungan-kebingungan para linguis dalam melakukan kajian tentang perlakuan argumen verba A, S, dan O. Wujud kebingungan para linguis ini misalnya dalam memaparkan bukti-bukti perlakuan A, S, dan O bahasa Indonesia dalam rangka menjelaskan pola akusatif, ergatif, pasif dan antipasif bahasa Indonesia.
Kebingungan para lingis terutama dalam mengkaji dan merumuskan hasil kajian tentang ergatif, pasif, dan antipasif. Kekurangtaatan pada prinsip-prinsip metodologis cenderung menjadi sumber kebingungan para linguis. Beberapa linguis menggunakan parameter yang berbeda untuk menentukan konstruksi ergatif, pasif, dan antipasif bahasa Indonesia. Pada mulanya Verhaar (dalam Kaswanti, 1989) misalnya menggunakan parameter yang sama dengan Dixon yaitu bahwa ergatif pada dasarnya merupakan pola perlakuan argumen verba S sama dengan O dan tidak sama dengan A. Namun pada kajian data selanjutnya, Verhaar menambahkan beberapa parameter lain yang mestinya tidak diperlukan dan malah justru membingungkan. Contoh klausa ergatif Verhaar (17) dan (18) sebenarnya telah cukup memenuhi rumusan pivot S/O yang menandakan keergatifan. Sedangkan pergeseran peran fungsi dasar A menjadi fungsi dasar S telah cukup memenuhi parameter kenatipasifan. Faktor pungtualitas, keberuntunan, dan pelatardepanan sebenarnya tidak perlu ditambahkan karena justru menjadi sumber kebingungan. Hal ini terbukti dengan keyakinan Verhaar yang mengatakan bahwa antipasif terjadi karena keungtualan dan keberuntunan klausa dalam wacana sehingga antipasif dirumuskan berdasarkan parameter lain yang baru. Kebingungan metodologis juga dialami linguis lain seperti McCune dan Hopper dalam mengkaji pasif dan ergatif dalam bahasa Indonesia. McCune dalam merumuskan pasif dalam bahasa Indonesia misalnya mengusulkan parameter kedefinitan, ketematisan, kebernyawaan, dan keterkenaan subjek yang sebenarnya tidak perlu ditambahkan mengingat parameter baku pasif yaitu pergeseran fungsi dasar O menjadi fungsi S derivatif telah memadahi. Data (15) Penjahat itu ditembak (oleh) polisi cukup menjelaskan bahwa fungsi dasar O sebagai argumen verba bergeser menjadi fungsi S pada klausa derivasinya.
Demikian pula dengan Hopper dalam merumuskan pasif dan ergatif dalam bahasa Indonesia. Karena tidak mengikuti parameter yang baku, Hopper kebingungan sendiri ketika menyatakan bahwa FN pasien pada klausa pasif mendahului verba dan FN pasien pada ergatif mengikuti verba tetapi kemudian juga menyatakan bahwa pada ergatif juga ada yang mendahului verba. Bahkan karena kebingungan sendiri Hopper menambahkan parameter-parameter baru yang tidak relevan dan justru membingungkan, seperti fungsi-fungsi wacana yang berbeda pada pasif dan ergatif. Padahal jika para linguis ini meneetapkan parameter dasar yang mantap sebagai pivot untuk pasif, ergatif, dan antipasif, konstruksi pasif, ergatif, dan antipasif bahasa Indonesia dapat dijelaskan dengan lebih sederhana.
Seperti telah dikemukakan di muka, parameter untuk antipasif adalah pergeseran fungsi dasar A menjadi S derivasi. Data (6b) Artalyta menyesal telah memercayai Jaksa Urip telah cukup membuktikan bahwa fungsi dasar A Artalyta pada klausa Artalyta memercayai jaksa Urip bergeser menjadi S pada klausa Artalyta menyesal. Kiranya penjelasan ini cukup menjadi pembuktian keantipasifan dalam bahasa Indonesia tanpa harus menambahkan parameter-parameter lain yang tidak diperlukan tetapi justru semakin membingungkan.
Dengan menggunakan parameter yang tegas berupa pivot S/O untuk ergatif, A/S untuk akusatif dan pergeseran fungsi dasar A menjadi S untuk antipasif, dan O menjadi S untuk pasif, penjelasan mengenai konstruksi ergatif, akusatif, pasif, dan antipasif dalam bahasa Indonesia dapat dijelaskan secara memadai dan pasti. Bahkan dengan menggunakan parameter yang tegas untuk ergatif misalnya dapat ditemukan bukti-bukti yang menyatakan bahwa konstruksi ergatif bahasa Indonesia tidak saja pada tataran klausa namun juga pada tataran konsttruksi nominal.
F. Daftar Rujukan dan Bacaan
Dixon, R.M.W., (1994), Ergativity, Cambridge University Press.
Bambang Kaswanti Purwo, (1989), Serpih-Serpih Telaah pasif Bahasa Indonesia, Penerbit Kanisius Yogyakarta.
Harimurti Kridalaksana, (1989), Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia, Pt. Gramedia Pustaka Utama, Jakarta.
Kompas, (2008), Wanita Cantik itu Terpeleset, PT Kompas Media Nusantara.
Verhaar, J.W.M., (1996), Asas-Asas Linguistik Umum, Gadjah Mada University Press, Yogyakarta.
ÏÒ
DALAM BAHASA INDONESIA
Abstrak
Secara tipologis bahasa Indonesia tergolong dalam bahasa Akusatif mengingat bahasa Indonesia secara dominant memerlakukan S sama dengan A dan berbeda dengan O. Namun demikian bukan berarti bahasa Indonesia tidak memiliki konstruksi ergative, dan antipasif. Beberapa data menunjukkan bahwa bahasa Indonesia juga memiliki konstruksi ergative dan antipasif.
Untuk mendeskripsikan data tentang konstruksi ergative dan anti pasif diperlukan parameter baku sebagai pivot. Pivot untuk konstruksi akusatif adalah S/A, untuk ergative adalah S/O, untuk pasif adalah pergeseran fungsi peran O menjadi S, sedangkan untuk konstruksi antipasif menggunakan pivot pergeseran peran dari A menjadi S. Data pada tulisan ini menunjukkan bahwa pivot tersebut di atas menjadi parameter pendeskripsian konstruksi akusatif, pasif, ergative, dan antipasif dalam bahasa Indonesia tanpa harus menambahkan parameter lain seperti keberuntunan, kepunctualan, kedefinitan, ketematisan, kebernyawaan, dan keterkenaan subjek yang justru menambah rumit pembuktian model-model konstruksi akusatif, pasif, ergative, dan antipasif bahasa Indonesia.
Pada dasarnya semua bahasa memiliki strategi yang berbeda untuk menandai peran argumen verbanya untuk membedakan ‘who does what to whom’. beberapa bahasa menggunakan morphological case marking beberapa yang lain menggunakan word order case marking.
Keywords: akusatif, pasif, ergative, antipasif, argumen verba, transitif, intransitive, pivot
KONSTRUKSI AKUSATIF, ERGATIF, DAN ANTIPASIF
DALAM BAHASA INDONESIA
I. Pendahuluan
Sebelum membahas konstruksi akusatif, ergatif, dan antipasif dalam bahasa Indonesia, perlu disampaikan terlebih dahulu beberapa konsep sintaksis yang mendasarinya. Akusatif, ergatif, dan antipasif merupakan sistem yang dimiliki suatu bahasa untuk membedakan fungsi verba dan argmen-argumen dalam klausanya. Seperti diketahui bahwa setiap bahasa memiliki (i) klausa intransitif yaitu klausa yang terdiri atas sebuah predikat dan satu argumen inti yang disebut S, dan (ii) klausa transitif yaitu klausa yang terdiri atas sebuah predikat dan dua argumen inti yang disebut A dan O.
Setiap bahasa juga memiliki suatu cara untuk membedakan fungsi argumen S, A, dan O. Ada bahasa yang membedakan fungsi A, dan O pada klausa transitif berdasarkan urutan konstituennya seperti bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Ada juga yang membedakan keduanya menggunakan kasus, partikel, atau adposisi, dan ada pula yang menggunakan perujukan silang pronomina pada verbanya. Sementara itu, pemarkahan S pada klausa intransitif dapat menggunakan pemarkahan yang sama dengan A, sama dengan O, atau justru berbeda dari keduanya. Dari ketiga cara pemarkahan inilah dikenal sistem pemarkahan yang bersifat mendasar sebagai berikut:
Tabel 1. Tiga Kemungkinan Sistem Relasi S, A, dan O.
Fungsi Simbol Sistem Ergatif Sistem Akusatif Sistem Triparti
Objek Transitif O
Sama (Absolutif) Beda (Akusatif) Beda
Subjek Intransitif S
Sama (Nominatif) Beda
Subjek Transitif A Beda (Ergatif) Beda
Sebuah bahasa dikategorikan bersistem Akusatif apabila klausanya memiliki perlakuan S sama dengan A dan berbeda dengan O lebih dominan dibandingkan perlakuan S sama dengan A dan berbeda dengan O. Sebaliknya sebuah bahasa dikategorikan bersistem Ergatif, apabila memiliki perlakuan S pada klausanya sama dengan O dan berbeda dengan A secara lebih dominan.
Pola akusatif memang merupakan pola paling umum terdapat dalam bahasa-bahasa di dunia. Namun, itu tidak berarti bahwa pola ergatif merupakan pola yang tidak biasa ditemukan. Sementara itu, pola triparti merupakan pola yang memang sangat jarang ditemukan. Alasan utamanya adalah bahwa S dalam beberapa hal memiliki kemiripan dengan O dan dalam beberapa hal yang lain memiliki kemiripan dengan A. Itulah sebabnya bahasa-bahasa cenderung menggabungkan salah satu pola kemiripan tersebut dalam gramatikanya. Alasan lainnya mungkin terletak pada permasalahan keekonomisan. Antara A dengan O memang harus ada perbedaan pemarkahan yang salah satunya dapat diberi pemarkah Ø (kosong). Sementara itu, karena S terdapat dalam tipe klausa yang berbeda, S tidak memerlukan pemarkahan baru. Paling ekonomis, S dapat diperlakukan secara gramatikal sama dengan A atau sama dengan O. Berikut ini beberapa contoh konstruksi akusatif dalam bahasa Indonesia.
A S Kkt O Kki
(1) Bus KOPAJA itu mendabrak seorang pengendara motor kemudian mogok.
A S Kkt O Kki
(2) Sopir itu membuka pintu lalu pingsan.
Pada (1) Bus KOPAJA berlaku sebagai A untuk klausa pertama, Bus KOPAJA itu menabrak seorang pengendara sepeda motor, dan berlaku sebagai S untuk klausa kedua kemudian Bus KOPAJA itu mogok. Pada klausa pertama FN Bus KOPAJA befungsi dasar A sebagai argumen inti dari kata kerja transitif (Kkt) menabrak, sedangkan pada klausa kedua FN Bus KOPAJA berfungsi dasar S sebagai argumen inti kata kerja intransitif (Kki) mogok. Demikian pula pada (2), Sopir itu berlaku sebagai A pada klausa pertama, Sopir itu membuka pintu dan berlaku sebagai S pada klausa kedua, lalu (sopir itu) pingsan. Pada klausa pertama FN Sopir itu berfungsi dasar A sebagai argumen inti kata kerja transitif (Kkt) membuka dan pada klausa kedua FN Sopir itu berfungsi dasar S sebagai argumen inti kata kerja intransitif (Kki) pingsan. Data (1 & 2) ini menunjukkan konstruksi akusatif bahasa Indonesia.
Meskipun bahasa Indonesia dikategorikan sebagai bahasa akusatif karena proporsi konstruksi akusatif yang lebih dominan dibandingkan konstruksi ergatif, namun bukan berarti bahasa Indonesia tidak memiliki konstruksi ergatif. Berikut ini data tentang konstruksi ergatif bahasa Indonesia.
S O Kki/ REF
(3) Sopir itu mengantuk.
S O Kki/REF
(4) Laki-laki muda itu terperanjat.
Pada (3) Sopir itu berlaku sebagai S pada klausa intransitif Sopir itu mengantuk, namun dari perlakuan FN Sopir itu nampak bahwa FN Sopir itu diperlakukan secara akusatif karena menjadi penderita kata kerja intransitif (Kki) mengantuk. Demikian pula pada (4), FN Laki-laki muda itu berfungsi dasar S sebagai argumen tunggal kata kerja intransitif (Kki) terperanjat. Namun, nampak pula bahwa dalam klausa tersebut FN Laki-laki muda itu diperlakukan secara akusatif karena menjadi penderita kata kerja intransitif (Kki) terperanjat.
Disamping konstruksi akusatif dan ergatif, bahasa Indonesia juga mengenal konstruksi pasif dan antipasif. Yang dimaksud dengan konstruksi pasif adalah sistem permakahan yang menempatkan fungsi FN O ke dalam dungsi FN S derifatif, dan yang dimaksud dengan konstruksi antipasif adalah sistem pemarkahan yang menempatkan fungsi FN A ke dalam fungsi FN S derifatif (Dixon, 1994: 17). Berikut ini beberapa contoh konstruksi pasif dan antipasif dalam bahasa Indonesia.
(5) a. Bunyi ledakan itu mengejutkan para karyawan bank swasta itu.
b. Karyawan bank swasta itu dikejutkan oleh bunyi ledakan itu.
Dari data (5a) dan (b) dapat diketahui bahwa FN karyawan bank swasta itu mengalami pergeseran fungsi dari fungsi dasar O pada klausa (5a) menjadi fungsi S pada klausa (5b) sebagai derivasi dari klausa (5a). Klausa (5b) menjadi contoh konstruksi pasif dalam bahasa Indonesia.
(6) a. Artalyta Suryani menyesali keputusannya.
b. Artalyta Suryani menyesal telah memercayai Jaksa Urip.
Pada (6a) FN Artalyta Suryani merupakan A untuk klausa transitif dengan kata kerja menyesali. Sedangkan pada (6b) klausa pertama, FN Artalyta Suryani berfungsi dasar S sebagai argumen kata kerja intransitif (Kki) menyesal. Pada (6b), kata kerja transitif (Kkt) menyesali menjadi kata kerja intransitif (Kki) menyesal ketika mejadi klausa pertama dari klausa koordinasi Artalyta Suryani menyesal telah memercayai Jaksa Urip. Sebagai akibat lanjutannya, FN Artalyta Suryani yang semula berfungsi dasar A sebagai argumen kata kerja transitif menyesali berubah fungsi menjadi S sebagai argumen dari kata kerja intransitif menyesal. Dari penjelasan di atas perlu digaris bawahi bahwa antipasif pada dasarnya merupakan sistem pemarkahan yang menempatkan fungsi dasar A ke dalam fungsi dasar S derivasi, bukan pada ada tidaknya penanda men- atau di- dan ter- seperti selama ini diyakini para linguis.
A. Konstruksi Akusatif Bahasa Indonesia
Sebelum membahas masalah konstruksi akusatif bahasa Indonesia, kiranya perlu ditegaskan kembali perlunya parameter sistem akusatif yang baku. Seperti dikemukakan dimuka, konstruksi akusatif merupakan sistem pemarkahan FN yang memperlakukan fungsi FN A sama dengan S dan berbeda dengan O. Perlu pula disampaikan bahwa bahasa Indonesia merupakan bahasa yang memiliki pemarkahan sintaksis dalam bentuk pola urutan konstituen klausa sehingga bahasa Indonesia tidak membedakan fungsi S, A, dan O secara morfologis. Artinya bentuk morfologi fungsi FN A, S, dan O sama. Karenanya, keakusatifan bahasa Indonensia lebih pada perlakuan sitaksis fungsi dasar FN A yang sama dengan S dan berbeda dengan O, dengan pivot S/A. Berikut ini beberapa contoh klausa akusatif bahasa Indonesia.
(6) Sebagian warga makan nasi aking.
(7) Sebagian warga kekurangan gizi.
(8) Wanita itu menggendong anak perempuannya.
(9) Wanita itu menangis.
Data (6) menunjukkan bahwa FN Sebagian warga berperan A sebagai argumen dasar kata kerja transitif (Kkt) makan. FN yang sama pada (7) Sebagian warga berperan S sebagai argumen kata kerja intransitif (Kki) kekurangan. Dari data (6) dan (7) dapat dilihat bahwa bahasa Indonesia memarkahi FN fungsi A sama dengan FN fungsi O yang berarti memiliki sistem pemarkahan akusatif. Melihat perbandingan pola pivot S/A dalam klausa bahasa Indonesia, secara tipologis bahasa Indonesia merupakan bahasa akusatif.
B. Konstruksi Ergatif Bahasa Indonesia
Meskipun secara tipologis bahasa Indonesia termasuk kategori tipe akusatif, tidak berarti bahwa bahasa Indonesia tidak mempunyai klausa ergatif. Sekali lagi perlu ditegaskan bahwa parameter ergatifitas adalah perlakuan FN S sama dengan FN O dan berbeda dengan FN A dengan pivot S/O. Berikut ini beberapa contoh klausa ergatif dalam bahasa Indonesia.
(10) Jaksa Agung Herndarman Supanji terkejut
(11) Wanita cantik itu terpeleset.
(12) Ayin menyesal telah dikenalkan dengan Jaksa Urip.
(13) Ayin pasrah jika ditahan.
FN Jaksa Agung Hendarman Supanji pada (10) berfungsi dasar S sebagai argumen dari kata kerja intransitif (Kki) terkejut namun secara semantis FN Jaksa Agung Hendarman Supanji merupakan FN yang paling mendapat pengaruh dari kata kerjanya, karenanya berlaku pula sebagi O dari kata kerja intransitif (Kki) terkejut. Subjek klausa (10) diperlakukan secara akusatif sebagai penderita oleh verbanya.
FN Wanita cantik itu pada klausa (11) berlaku sebagai S atas kata karja intransitif (Kki) terpeleset, namun secara semantis FN Wanita itu merupakan FN yang paling mendapat pengaruh dari verbanya, karenanya berlaku juga sebagai O dari verba terpeleset. Dalam (11) S diperlakukan secara akusatif sebagai penderita oleh verbanya.
Data (12) merupakan klausa majemuk. FN Ayin berlaku sebagai S pada klausa pertama Ayin menyesal. Sedangkan pada klausa kedua Ayin telah dikenalkan dengan jaksa Urip, Ayin berfungsi sebagai O dari verba dikenalkan.
Data (13) juga merupakan klausa majemuk. FN Ayin pada klausa pertama Ayin pasrah berfungsi dasar S sebagai argumen tunggal verba intransitif pasrah. Sedangkan pada klausa kedua jika (Ayin) ditahan, FN Ayin berfungsi dasar sebagai O dari verba transitif ditahan.
C. Ergativitas pada Konstruksi Nominal
Menggunakan parameter perlakuan S sama dengan O dan berbeda dengan A, ergativitas juga ditemukan dalam konstruksi nominal. Data berikut ini menjelaskan ke-ergatifan dalam konstruksi nominal bahasa Indonesia.
(14) a. pembunuhan Munir
b. perlawanan Suciwati
Konstruksi nominal (14a) bermula dari me-V + N, dan N disini adalah objek. Sedangkan, konstruksi nominal (14b) berasal dari me-V + N, dan N di sini adalah subjek intransitif. Perlakuan fungsi S sama dengan O pada konstruksi pe – V – an menandai pola ergatif. Data tentang konstruksi nominal ergatif bisa dilihat pada table 2 berikut.
Tabel 2. Konstruksi Nominal ergatif bahasa Indonesia.
No Konstruksi Nominal Ergatif Bahasa Indonesia Pola Konstruksi Nominal S/O
1.Pertumbuhan anak Ber – V + N S
2.Perjalanan hidup Ber – V + N S
3.Pembantaian keluarga Ihsan Me – V + N O
4.Pemulangan TKI Me – V – kan + N O
5.Penularan HIV/ AIDS Me – V + N S
6.Penentuan nasib Me – V – kan + N S
7.dst.
D. Pasif dan Antipasif dalam bahasa Indonesia
Pengertian tentang pasif dan antipasif beragam dan terus mengalami pengembangan. Beberapa pengertian pasif dan antipasif saling mendukung namun juga terdapat beberapa pengertian yang memiliki perbedaan yang saling bertentangan. Sebelum mendeskripsikan masalah pasif dan antipasif dalam bahasa Indonesia, perlu ditegaskan satu parameter baku yang dijadikan rujukan. Dalam tulisan ini digunakan rumusan pasif dan antipasif yang diusung oleh Dixon (1994: 17). Dinyatakan bahwa bahasa-bahasa bertipe akusatif sering mempunyai derivasi pasif yang bertujuan untuk menempatkan fungsi dasar FN O pada fungsi S derivasi, dan bahasa-bahasa bertipe ergatif sering mempunyai derivasi antipasif untuk menempatkan fungsi argumen A dalam fungsi S. Catatan perlu diberikan bahwa perlakuan A menjadi S pada antipasif bukan menjadi bukti keakusatifan tipologis sebuah bahasa demikian pula perlakuan O menjadi S pada konstruksi pasif bukan menjadi bukti keergatifan tipologis sebuah bahasa (1994: 17). Berikut ini merupakan contoh-contoh pasif dan antipasif dalam bahasa Indonesia.
(15) Penjahat itu ditembak (oleh) polisi.
(16) Penjahat itu merampas uang para nasabah sebelum ditembak polisi.
Data (15) merupakan contoh konstruksi pasif. Dapat dilihat bahwa pada (15) FN Penjahat itu berperan sebagai S dari verba pasif ditembak yang merupakan hasil derivasi dari klausa aktif Polisi menembak penjahat itu. Pada klausa Polisi menembak penjahat itu, FN penjahat itu berlaku sebagai fungsi O. Untuk alasan topikalisasi pelatardepanan, fungsi dasar O dipromosikan sebagai S pada klausa derivasinya. Karena pergeseran peran fungsi O menjadi fungsi S derivatif inilah unsur konstruksi pasif terpenuhi.
Data (16) merupakan contoh klausa kompleks yang terdiri atas klausa antipasif dan klausa ergatif. Klausa pertama adalah klausa antipasif karena terjadi proses pergeseran peran dari fungsi dasar FN A menjadi FN S pada FN penjahat itu. Pada klausa pertama Penjahat itu merampas uang para nasabah, FN penjahat itu berlaku sebagai A dari verba transitif merampas namun bergeser menjadi fungsi S pada klausa kedua.
Perlu disampaikan bahwa konstruksi antipasif tidak harus selalu menggeser FN fungsi O pada klausa pertama menjadi FN fungsi S pada klausa kedua seperti contoh-contoh yang diidentikan dengan konstruksi ergatif selama ini seperti terdapat pada Verhaar dan McCun berikut ini (Kaswanti, 1989: 263).
(17) Ahmad menemui Ali, lalu dipukulnya.
(18) Benny memegang palu, lalu dilemparkannya.
Pada (17) FN Ali mengalami pergeseran fungsi dasar dari fungsi dasar O pada klausa pertama menjadi FN fungsi dasar S pada klausa kedua. Demikian pula FN palu pada (18) mengalami pergeseran fungsi dasar dari fungsi O menjadi FN fungsi S pada klausa kedua. Perlu dicatat pula bahwa konstruksi antipasif bukan pada klausa pertama dari konstruksi ergatif pada klausa kedua seperti yang dirumuskan Verhaar, namun konstruksi antipasif terdapat pada keseluruhan klausa ketika terjadi pergeseran fungsi dasar FN dari fungsi dasar O menjadi S. Syarat-syarat lain atas konstruksi antipasif dan ergatif, seperti keberuntunan, pungtualitas, serta keperfekan tidak lagi diperlukan.
E. Catatan Penutup
Seperti telah diketahui, bahasa Indonesia merupakan bahasa yang permarkahan kasus argumen verbanya berdasarkan urutan konstituen klausanya. Perlakuan fungsi dasar argumen verba A, S, dan O tidak diwujudkan secara morfologis. Hal ini menjadikan kajian atau analisa tentang perlakuan argumen berba A, S dan O tidak semudah kajian yang sama pada bahasa-bahasa berpemarkah kasus morfologis seperti pada bahasa Dyrbal. Kesulitan ini mengakibatkan munculnya kebingungan-kebingungan para linguis dalam melakukan kajian tentang perlakuan argumen verba A, S, dan O. Wujud kebingungan para linguis ini misalnya dalam memaparkan bukti-bukti perlakuan A, S, dan O bahasa Indonesia dalam rangka menjelaskan pola akusatif, ergatif, pasif dan antipasif bahasa Indonesia.
Kebingungan para lingis terutama dalam mengkaji dan merumuskan hasil kajian tentang ergatif, pasif, dan antipasif. Kekurangtaatan pada prinsip-prinsip metodologis cenderung menjadi sumber kebingungan para linguis. Beberapa linguis menggunakan parameter yang berbeda untuk menentukan konstruksi ergatif, pasif, dan antipasif bahasa Indonesia. Pada mulanya Verhaar (dalam Kaswanti, 1989) misalnya menggunakan parameter yang sama dengan Dixon yaitu bahwa ergatif pada dasarnya merupakan pola perlakuan argumen verba S sama dengan O dan tidak sama dengan A. Namun pada kajian data selanjutnya, Verhaar menambahkan beberapa parameter lain yang mestinya tidak diperlukan dan malah justru membingungkan. Contoh klausa ergatif Verhaar (17) dan (18) sebenarnya telah cukup memenuhi rumusan pivot S/O yang menandakan keergatifan. Sedangkan pergeseran peran fungsi dasar A menjadi fungsi dasar S telah cukup memenuhi parameter kenatipasifan. Faktor pungtualitas, keberuntunan, dan pelatardepanan sebenarnya tidak perlu ditambahkan karena justru menjadi sumber kebingungan. Hal ini terbukti dengan keyakinan Verhaar yang mengatakan bahwa antipasif terjadi karena keungtualan dan keberuntunan klausa dalam wacana sehingga antipasif dirumuskan berdasarkan parameter lain yang baru. Kebingungan metodologis juga dialami linguis lain seperti McCune dan Hopper dalam mengkaji pasif dan ergatif dalam bahasa Indonesia. McCune dalam merumuskan pasif dalam bahasa Indonesia misalnya mengusulkan parameter kedefinitan, ketematisan, kebernyawaan, dan keterkenaan subjek yang sebenarnya tidak perlu ditambahkan mengingat parameter baku pasif yaitu pergeseran fungsi dasar O menjadi fungsi S derivatif telah memadahi. Data (15) Penjahat itu ditembak (oleh) polisi cukup menjelaskan bahwa fungsi dasar O sebagai argumen verba bergeser menjadi fungsi S pada klausa derivasinya.
Demikian pula dengan Hopper dalam merumuskan pasif dan ergatif dalam bahasa Indonesia. Karena tidak mengikuti parameter yang baku, Hopper kebingungan sendiri ketika menyatakan bahwa FN pasien pada klausa pasif mendahului verba dan FN pasien pada ergatif mengikuti verba tetapi kemudian juga menyatakan bahwa pada ergatif juga ada yang mendahului verba. Bahkan karena kebingungan sendiri Hopper menambahkan parameter-parameter baru yang tidak relevan dan justru membingungkan, seperti fungsi-fungsi wacana yang berbeda pada pasif dan ergatif. Padahal jika para linguis ini meneetapkan parameter dasar yang mantap sebagai pivot untuk pasif, ergatif, dan antipasif, konstruksi pasif, ergatif, dan antipasif bahasa Indonesia dapat dijelaskan dengan lebih sederhana.
Seperti telah dikemukakan di muka, parameter untuk antipasif adalah pergeseran fungsi dasar A menjadi S derivasi. Data (6b) Artalyta menyesal telah memercayai Jaksa Urip telah cukup membuktikan bahwa fungsi dasar A Artalyta pada klausa Artalyta memercayai jaksa Urip bergeser menjadi S pada klausa Artalyta menyesal. Kiranya penjelasan ini cukup menjadi pembuktian keantipasifan dalam bahasa Indonesia tanpa harus menambahkan parameter-parameter lain yang tidak diperlukan tetapi justru semakin membingungkan.
Dengan menggunakan parameter yang tegas berupa pivot S/O untuk ergatif, A/S untuk akusatif dan pergeseran fungsi dasar A menjadi S untuk antipasif, dan O menjadi S untuk pasif, penjelasan mengenai konstruksi ergatif, akusatif, pasif, dan antipasif dalam bahasa Indonesia dapat dijelaskan secara memadai dan pasti. Bahkan dengan menggunakan parameter yang tegas untuk ergatif misalnya dapat ditemukan bukti-bukti yang menyatakan bahwa konstruksi ergatif bahasa Indonesia tidak saja pada tataran klausa namun juga pada tataran konsttruksi nominal.
F. Daftar Rujukan dan Bacaan
Dixon, R.M.W., (1994), Ergativity, Cambridge University Press.
Bambang Kaswanti Purwo, (1989), Serpih-Serpih Telaah pasif Bahasa Indonesia, Penerbit Kanisius Yogyakarta.
Harimurti Kridalaksana, (1989), Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia, Pt. Gramedia Pustaka Utama, Jakarta.
Kompas, (2008), Wanita Cantik itu Terpeleset, PT Kompas Media Nusantara.
Verhaar, J.W.M., (1996), Asas-Asas Linguistik Umum, Gadjah Mada University Press, Yogyakarta.
ÏÒ
Senin, 12 Januari 2009
A Pragmatic Case
NEVER ON WEDNESDAY
Abstract
A dialogue is a speech event. As a speech event a dialogue is a unified text. Semantic principle often fails to help understand a text since Semantics does not take into account non-linguistic contexts. Pragmatics principles are needed to understand a unified text since a unified text consists of utterances, which are the representations of the projected worlds of the participants. The projected worlds are very much determined by the life-long experiences of the participants therefore they are varied according to the participants.
Because of the projected world as the background knowledge of the participants and the participants’ assumptions that the partners have similar projected world, they communicate effectively and efficiently. They do not need to state all the ideas in words. With all the pragmatic theories and principles, the participants of a speech event understand that every speech event always has a discourse, which determines the whole process and meaning of the dialogue.
Keywords: pragmatics, speech events, implicature, projected world.
I. Introduction
Fred : ‘Dad, can I use the car tonight?’
Dad : ‘Uhmmm?’
Fred : ‘I said, “Can I use the car tonight?”’
Dad : ‘May I ...
Fred : ‘Okey. May I?’
Dad : ‘No.’
Fred : ‘Why not?’
Dad : ‘It’s Wednesday.’
Reading the above dialogue, common people will immediately think that the dialogue is impossible to understand. People who study Semantics will think that the dialogue is about Fred asking his Dad for permission to use the car. Fred’s Dad does not give him permission, but the reason does not make sense. This group of people will then think that this dialogue is not common, since Wednesday or the other names of the days is not a usual reason for the refusal.
People who study Syntax will think that the dialogue has ill-formed sentences. Fred has limited knowledge on syntax. He makes some mistakes and his Dad is trying to correct him. This group of people will think that the dialogue is a good dialogue for Fred to improve his skills on English syntax, but the choice of words is awkward. It is better for his Dad to choose the word like ‘It’s better for you to study in your room’ or ‘It’s not the time for out play.’ instead of ‘It’s Wednesday.’
People who study Pragmatics will think that the dialogue is an ordinary dialogue. It is meaningful and makes sense. It is a common dialogue that might be repeated daily. How can it be like that? This paper is aimed at discussing some issues on the above dialogue from pragmatics point of view. To be specific, this paper is going to answers the following questions:
1. Why are some of the utterances semantically and syntactically not understandable?
2. What pragmatic theories applied to make each of the participants in the dialogue understand the partner’s utterances, and then produce appropriate responses?
To answer the first question, theories on lexical and sentence meaning will be the basis to analyze the utterances in the dialogue. The answers to the second question will rely on pragmatic theories applied to analyze the utterances in the dialogue.
II. Discussion
To study a dialogue means to study an example of language use. It is clear that language is used for communication, and one of its real language uses is in the forms of a dialogue. From the dialogue, which is pragmatically a speech event, the discussion starts finding the answers to the two questions dealing with how a conversation proceeds in such a way that the participants are able to successfully communicate their ideas appropriately in the daily life.
a. Semantic Analysis on Linguistic Expressions.
Language functions, among others, as a means of communication. People communicate because they need to express themselves to others for the sake of survival. People need language in order to understand what other people are communicating to them. It happens because people express thought in language. A majority of people’s thinking is done in words. The words are the ideas because ideas are generated in language. What people perceived about the world is projected in the forms of ideas. This is why people feel that they have not really understood something until they have been able to express it in language. It means that language does not only express thought, it even also creates it. To understand others, people need to understand what the words, which others express mean.
A branch of linguistics, which studies linguistic meanings, the meanings of words and sentences, is called semantics. In philosophical semantics, meaning is an indirect association between a signifier and a signified, with thought playing the mediating role. Ogden and Richard (in Frawley, 1992: 7) characterize meaning as a semantic triangle, a relation between a symbol (word) and referent (an object), mediated by concept:
Thought/ Concept
Symbol/ Word Referent/ Object
The bond between word and concept is called ‘association’; the bond between concept and object is called ‘reference’; and the bond between object and word is called ‘meaning’. When people try to understand the word table, for example, they try to find the association, with the help of thought, between the word and the object it refers to. Since language is a sort of convention, people of the same language have conventionally the same mechanism of associating the words, with the help of thought, and the objects they refer to. This is why people of the same language are able to communicate, expressing their ideas in the forms of words and understanding other people’s ideas in the forms of words, appropriately.
Since semantics is concerned with the literal and contextually non-variable meaning of linguistic expressions, semantic analyses on a speech event often come to a failure. Some expressions in the dialogue above are semantically not straightforwardly interrelated. Semantically, the expression ‘Uhmmm’ does not refer to any referent. Syntactically, Fred’s first utterance is an interrogative of which the appropriate answer is either ‘Yes’ or ‘No’. ‘Uhmmm’ with a question mark cannot be a proper answer.
Viewed from the lexical and sentence meaning, Dad’s second expression ‘May I ...’ indicates Dad’s intention to ask for permission. Fred’s response ‘Okey. May I?’ either semantically or syntactically cannot be the proper response since ‘Okey’ is an expression indicating an acceptance of an offer or advice. Dad’s last answer ‘It’s Wednesday.’ is not semantically selected to be the answer by the question ‘Why not?’. A question like ‘Why may someone not use the car?’ does not semantically select Wednesday or the other names of the days the answer to the question.
Since some expressions of the dialogue above are not semantically and syntactically interrelated, the whole dialogue is semantically and syntactically not understandable. In the real practice, the short dialogue confuses the people who happen to listen to it. Even if the analyses are semantically able to figure out all the word and sentence meanings of the expressions in the above dialogue, the dialogue is still confusing. It is worth noted that the relation between the signifier and signified is indirect, and expressions in a speech event are unified as a text. As a unified text, the expressions are reductive and therefore cause confusion.
b. Pragmatic Analyses on Linguistic Expressions.
If Semantics focuses on the study of literal and contextually non-variable meaning of linguistic expressions, Pragmatics is a sub-discipline of linguistics, which studies the relation between natural language expressions and context—their uses in specific situations. Pragmatics studies all aspects of meaning not captured in a semantic theory. Pragmatics has, as its topic, those aspects of meaning of utterances, which cannot be accounted for by straightforward reference to the truth conditions of the sentences uttered.
The above short dialogue as a speech event can be the main source to describe all aspects of meaning, which Pragmatics is concerned with and which makes the structure of the dialogue above possible.
As is cited earlier, a speech event is a unified text. The expressions in the text are not merely of stimuli and responses. The expressions in the forms of words, phrases, or sentences are the representations of the comprehensively projected world of the participants in the speech event. The ’projected world’ is very much influenced by the life long experiences of the participants. Since people’s experience is bound to people’s life, all sorts of knowledge, feelings, emotions, practices, and other unlimited aspects of their life accumulate to form the projected world.
Based on this projected world, people communicate with other people who, they presume, have their own projected worlds, which are very much depended on their own life. It needs noting that the developments of people life are, of course, different from one another. This is why people sometimes misunderstand other people’s expressions. It happens when the projected worlds of the people communicating are very much different. On the other hand, this projected world makes people able to proceed communication as is represented by the above dialogue. Since people presume that other people they communicate with have similar projected worlds, people do not need to express all ideas in words. When communicating, people do not need to express all background knowledge that they presume other people already have. This is why in daily speech events, there are some expressions, which seem to be not interrelated, as is described in the above dialogue. It is indeed true that they are semantically not interrelated but pragmatically they are interrelated.
This phenomenon can be clearly seen in Fred’s first expression ‘Dad, can I use the car tonight?’. To express his intention to ask for permission to use the car, he does not need to explain what the pronoun I means and the relation between I and Dad from which it is possible for Fred to borrow a car. The knowledge on kinship and its psychological, social and cultural aspects creates a general knowledge saying that it is common for a son to ask for using his father’s car and other properties. It is impossible for Fred to say the same expression to someone who does not have this relation. He cannot address someone who does not have conditions to be his father with ‘Dad’ and the participant he communicates with will definitely ask for explanation towards what ‘I’ means—who damn are you? It is now clear that using dexis (personal deixis: Dad and I; time deixis: tonight) is common in a real speech event. Using deixis and applying the background knowledge, the participants of a speech event are trying to be economical in using the language. It is worth noted that beside personal and time deixis, there are still some other types of deixis i.e. place deixis: here, there, etc.; discourse deixis: this, that, etc. (referring to some portion of the discourse that contains that utterance); and social deixis: Sir and some other ‘polite’ pronouns and titles of address.
Beside deixis, the above dialogue shows that conversational implicature is also applied. Conversational implicatures are non-truth-conditional inferences, which are not derived from superordinate pragmatic principles like the maxims, but are simply attached by convention to particular lexical items or expressions. In a real conversation, speakers and hearers strictly follow the felicity conditions in which both speakers and hearers assume that they have similar background knowledge and experiences of what they are talking about, and that each of them follows the cooperative principles of a conversation. Since they assume to have similar background knowledge and experiences, speakers and hearers do not express all detail information in their utterances. They tend to be economical by uttering the new information only (or they think new information). Conversational implicature provides some explicit account of how it is possible to mean more than what it is actually said. Grice (in Wardhaugh, 1992: 290) maintains that the overriding principle in conversation is one he calls the cooperative principle. He said: “Make your conversational contribution such as is required, at the stage which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged. You must therefore act in conversation in accord with a general principle that you are mutually engaged with your listener or listeners in an activity that is of benefit to all, that benefit being mutual understanding.”
Based on the theory of conversational implicature above, Fred can immediately understand that his Dad’s expression ‘Uhmmm’ implies that Fred’s father could not catch his words completely and therefore he asks for repetition. The ‘Uhmmm’ (with a question mark) with raising intonation has been internalized in both Fred and his Dad, which implies a specific meaning. Based on this background knowledge, Fred’s Dad presumes (he takes it for granted) that Fred can understand the meaning of his ‘Uhmmm’. Fred takes it for granted that with ‘Uhmmm’ his father wants him to repeat what he has just said. This is why Fred then repeats his question.
Another pragmatic aspect involved in the dialogue above is speech act. According to Austin (1962) and Searle (1969) (in Clark & Clark, 1970: 26) in their theory of speech acts, each sentence is designed to serve a specific function. It can be meant to inform listeners, warm them, order them to do something, question them about a fact, or thank them for a gift or act of kindness. The function it serves is critical to communication. Every time speakers utter a sentence, they are attempting to accomplish something with the words. In this process, speakers are performing a speech act (Austin called it an illocutionary act).
It can be clearly observed from Fred’s first sentence ‘Dad, can I use the car tonight?’. This sentence is an interrogative with which Fred does not merely want to ask for an agreement (Yes or No) but rather intends to ask for a permission to use a car. What Fred says, ‘Dad, can I use the car tonight?’ is the locutionary act; his intention to ask for a permission to use a car is his illocutionary act, and what Fred’s father interpret and the impact it has to his father—to answer ‘No’—is the perlocutionary act. Without applying the speech acts, the dialogue does not work. If Fred’s father fails to get the intention of Fred’s utterance, he will not get proper interpretation and therefore will give different response to Fred’s utterance, which might be inappropriate.
Presupposition is another aspect of pragmatics which is applied in the above dialogue. Presupposition is concerned with the information that must be assumed in order for a sentence to be meaningful. Fred’s first question ‘Dad, can I use the car tonight?’ presupposes that Fred’s Dad has a car and the car is usable. With these presuppositions, both Fred and Fred’s father can communicate economically and effectively. Fred does not need to state that his father has a car first, make sure that the car is usable, and then ask his father for permission to use the car.
The analysis on conversational structure, one aspect of pragmatics, provides explanation to understand the above dialogue. Viewed from the turn-taking principle, the dialogue has good turn-taking sequence. The dialogue shares the turns between the two participants to speak. The sequence is typical to two participant dialogue i.e. A—B—A—B—A—B.
The dialogue (like most of all real speech events), however, seems to violate the adjacency pair principle. This happens because of non-linguistic contexts in the forms of conversational implicatures, presuppositions, speech acts, and background knowledge in the forms of projected world. Because of the contexts, the violations do not cancel the dialogue.
Based on all of the pragmatic theories above, the real conversation can be pragmatically explained as follows:
Fred : ‘Dad, can I use the car tonight?’ (It presupposes that Fred’s Dad owns a car; Fred intends to ask his Dad for permission to use the car that night).
Dad : ‘Uhmmm?’ (It is conventionally understood as an expression of his father for not being able to catch Fred’s expression clearly and for asking for repetition).
Fred : ‘I said, “Can I use the car tonight?”’ (Fred proceeds the turn-taking principle and adjacency pair principles to take the turn to speak and repeat what he said before).
Dad : ‘May I ... (Fred’s Dad is a bit disappointed with Fred’s knowledge on English grammatical structure; that is not good and therefore he needs to correct Fred’s grammars of his English).
Fred : ‘Okey. May I?’ (Fred realizes that he produces inappropriate grammars and agrees to make it up. Fred can also catch the illocutionary act of ‘May I ..., therefore he corrects his grammar).
Dad : ‘No.’ (Fred’s Dad proceeds the turn-taking principle and adjacency pair principles to take the turn to speak and give a definite answer).
Fred : ‘Why not?’ (Fred can catch his Dad illocutionary act, and then proceeds the turn-taking principles and adjacency pair principles to take the turn to speak and give a response to ask for the reason of the refusal).
Dad : ‘It’s Wednesday.’ (Fred’s Dad can catch the illocutionary act of Fred’s question, and proceeds the turn-taking principle and adjacency pair principles to take the turn to speak and give the definite answer; Fred’s Dad is trying to remind Fred of the rules on using a car. One of the rules says that Fred may use the car only at the weekends, and it is Wednesday. This is why Fred is not allowed to use the car).
III. Conclusion
A dialogue is a speech event. As a speech event a dialogue is a unified text. Semantic principle often fails to help understand a text since Semantics does not take into account non-linguistic contexts. Pragmatics principles are needed to understand a unified text since a unified text consists of utterances, which are the representations of the projected worlds of the participants. The projected worlds are very much determined by the life-long experiences of the participants therefore they are varied according to the participants.
Because of the projected world as the background knowledge of the participants and the participants’ assumptions that the partners have similar projected world, they communicate effectively and efficiently. They do not need to state all the ideas in words. With all the pragmatic theories and principles, the participants of a speech event understand that every speech event always has a discourse, which determines the whole process and meaning of the dialogue.
Reference:
1. Clark, H. H., & Clark, V. C., 1970, Psychology and Language, Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, New York, USA.
2. Frawley, William, 1992, Linguistic Semantics, Lawrence Erlbaum Associates, Inc, Publishers, 365 Broadway, Hillsdale, New Jersey 07642.
3. Gazdar, Gerald, 1979, Pragmatics: Implicature, Presupposition, and Logical Form, Academic Press Inc., 111 Fifth Avenue, New York, New York 10003.
4. Kral, Thomas, 1997, Plays for Reading, Matterials Development and Review Branch, English Language Programs Division, United States Information Agency, Washington, D. C. 20547.
5. Leech, Geoffrey, 1983, Principles of Pragmatics, Longman Group Limited 1983, New York USA.
6. Levinson, C. Stephen, 1983, Pragmatics, Cambridge University Press, Cambridge CB2 1RP.
7. Martinich, A. P., 1996, The Philosophy of Language, Oxford University Press, Oxford, UK.
8. Wardhaugh, Ronald, 1992, An Introduction to Sociolinguistics, Blackwell Publishers 108 Cowley Road, Oxford, OX4 1JF, UK.
Abstract
A dialogue is a speech event. As a speech event a dialogue is a unified text. Semantic principle often fails to help understand a text since Semantics does not take into account non-linguistic contexts. Pragmatics principles are needed to understand a unified text since a unified text consists of utterances, which are the representations of the projected worlds of the participants. The projected worlds are very much determined by the life-long experiences of the participants therefore they are varied according to the participants.
Because of the projected world as the background knowledge of the participants and the participants’ assumptions that the partners have similar projected world, they communicate effectively and efficiently. They do not need to state all the ideas in words. With all the pragmatic theories and principles, the participants of a speech event understand that every speech event always has a discourse, which determines the whole process and meaning of the dialogue.
Keywords: pragmatics, speech events, implicature, projected world.
I. Introduction
Fred : ‘Dad, can I use the car tonight?’
Dad : ‘Uhmmm?’
Fred : ‘I said, “Can I use the car tonight?”’
Dad : ‘May I ...
Fred : ‘Okey. May I?’
Dad : ‘No.’
Fred : ‘Why not?’
Dad : ‘It’s Wednesday.’
Reading the above dialogue, common people will immediately think that the dialogue is impossible to understand. People who study Semantics will think that the dialogue is about Fred asking his Dad for permission to use the car. Fred’s Dad does not give him permission, but the reason does not make sense. This group of people will then think that this dialogue is not common, since Wednesday or the other names of the days is not a usual reason for the refusal.
People who study Syntax will think that the dialogue has ill-formed sentences. Fred has limited knowledge on syntax. He makes some mistakes and his Dad is trying to correct him. This group of people will think that the dialogue is a good dialogue for Fred to improve his skills on English syntax, but the choice of words is awkward. It is better for his Dad to choose the word like ‘It’s better for you to study in your room’ or ‘It’s not the time for out play.’ instead of ‘It’s Wednesday.’
People who study Pragmatics will think that the dialogue is an ordinary dialogue. It is meaningful and makes sense. It is a common dialogue that might be repeated daily. How can it be like that? This paper is aimed at discussing some issues on the above dialogue from pragmatics point of view. To be specific, this paper is going to answers the following questions:
1. Why are some of the utterances semantically and syntactically not understandable?
2. What pragmatic theories applied to make each of the participants in the dialogue understand the partner’s utterances, and then produce appropriate responses?
To answer the first question, theories on lexical and sentence meaning will be the basis to analyze the utterances in the dialogue. The answers to the second question will rely on pragmatic theories applied to analyze the utterances in the dialogue.
II. Discussion
To study a dialogue means to study an example of language use. It is clear that language is used for communication, and one of its real language uses is in the forms of a dialogue. From the dialogue, which is pragmatically a speech event, the discussion starts finding the answers to the two questions dealing with how a conversation proceeds in such a way that the participants are able to successfully communicate their ideas appropriately in the daily life.
a. Semantic Analysis on Linguistic Expressions.
Language functions, among others, as a means of communication. People communicate because they need to express themselves to others for the sake of survival. People need language in order to understand what other people are communicating to them. It happens because people express thought in language. A majority of people’s thinking is done in words. The words are the ideas because ideas are generated in language. What people perceived about the world is projected in the forms of ideas. This is why people feel that they have not really understood something until they have been able to express it in language. It means that language does not only express thought, it even also creates it. To understand others, people need to understand what the words, which others express mean.
A branch of linguistics, which studies linguistic meanings, the meanings of words and sentences, is called semantics. In philosophical semantics, meaning is an indirect association between a signifier and a signified, with thought playing the mediating role. Ogden and Richard (in Frawley, 1992: 7) characterize meaning as a semantic triangle, a relation between a symbol (word) and referent (an object), mediated by concept:
Thought/ Concept
Symbol/ Word Referent/ Object
The bond between word and concept is called ‘association’; the bond between concept and object is called ‘reference’; and the bond between object and word is called ‘meaning’. When people try to understand the word table, for example, they try to find the association, with the help of thought, between the word and the object it refers to. Since language is a sort of convention, people of the same language have conventionally the same mechanism of associating the words, with the help of thought, and the objects they refer to. This is why people of the same language are able to communicate, expressing their ideas in the forms of words and understanding other people’s ideas in the forms of words, appropriately.
Since semantics is concerned with the literal and contextually non-variable meaning of linguistic expressions, semantic analyses on a speech event often come to a failure. Some expressions in the dialogue above are semantically not straightforwardly interrelated. Semantically, the expression ‘Uhmmm’ does not refer to any referent. Syntactically, Fred’s first utterance is an interrogative of which the appropriate answer is either ‘Yes’ or ‘No’. ‘Uhmmm’ with a question mark cannot be a proper answer.
Viewed from the lexical and sentence meaning, Dad’s second expression ‘May I ...’ indicates Dad’s intention to ask for permission. Fred’s response ‘Okey. May I?’ either semantically or syntactically cannot be the proper response since ‘Okey’ is an expression indicating an acceptance of an offer or advice. Dad’s last answer ‘It’s Wednesday.’ is not semantically selected to be the answer by the question ‘Why not?’. A question like ‘Why may someone not use the car?’ does not semantically select Wednesday or the other names of the days the answer to the question.
Since some expressions of the dialogue above are not semantically and syntactically interrelated, the whole dialogue is semantically and syntactically not understandable. In the real practice, the short dialogue confuses the people who happen to listen to it. Even if the analyses are semantically able to figure out all the word and sentence meanings of the expressions in the above dialogue, the dialogue is still confusing. It is worth noted that the relation between the signifier and signified is indirect, and expressions in a speech event are unified as a text. As a unified text, the expressions are reductive and therefore cause confusion.
b. Pragmatic Analyses on Linguistic Expressions.
If Semantics focuses on the study of literal and contextually non-variable meaning of linguistic expressions, Pragmatics is a sub-discipline of linguistics, which studies the relation between natural language expressions and context—their uses in specific situations. Pragmatics studies all aspects of meaning not captured in a semantic theory. Pragmatics has, as its topic, those aspects of meaning of utterances, which cannot be accounted for by straightforward reference to the truth conditions of the sentences uttered.
The above short dialogue as a speech event can be the main source to describe all aspects of meaning, which Pragmatics is concerned with and which makes the structure of the dialogue above possible.
As is cited earlier, a speech event is a unified text. The expressions in the text are not merely of stimuli and responses. The expressions in the forms of words, phrases, or sentences are the representations of the comprehensively projected world of the participants in the speech event. The ’projected world’ is very much influenced by the life long experiences of the participants. Since people’s experience is bound to people’s life, all sorts of knowledge, feelings, emotions, practices, and other unlimited aspects of their life accumulate to form the projected world.
Based on this projected world, people communicate with other people who, they presume, have their own projected worlds, which are very much depended on their own life. It needs noting that the developments of people life are, of course, different from one another. This is why people sometimes misunderstand other people’s expressions. It happens when the projected worlds of the people communicating are very much different. On the other hand, this projected world makes people able to proceed communication as is represented by the above dialogue. Since people presume that other people they communicate with have similar projected worlds, people do not need to express all ideas in words. When communicating, people do not need to express all background knowledge that they presume other people already have. This is why in daily speech events, there are some expressions, which seem to be not interrelated, as is described in the above dialogue. It is indeed true that they are semantically not interrelated but pragmatically they are interrelated.
This phenomenon can be clearly seen in Fred’s first expression ‘Dad, can I use the car tonight?’. To express his intention to ask for permission to use the car, he does not need to explain what the pronoun I means and the relation between I and Dad from which it is possible for Fred to borrow a car. The knowledge on kinship and its psychological, social and cultural aspects creates a general knowledge saying that it is common for a son to ask for using his father’s car and other properties. It is impossible for Fred to say the same expression to someone who does not have this relation. He cannot address someone who does not have conditions to be his father with ‘Dad’ and the participant he communicates with will definitely ask for explanation towards what ‘I’ means—who damn are you? It is now clear that using dexis (personal deixis: Dad and I; time deixis: tonight) is common in a real speech event. Using deixis and applying the background knowledge, the participants of a speech event are trying to be economical in using the language. It is worth noted that beside personal and time deixis, there are still some other types of deixis i.e. place deixis: here, there, etc.; discourse deixis: this, that, etc. (referring to some portion of the discourse that contains that utterance); and social deixis: Sir and some other ‘polite’ pronouns and titles of address.
Beside deixis, the above dialogue shows that conversational implicature is also applied. Conversational implicatures are non-truth-conditional inferences, which are not derived from superordinate pragmatic principles like the maxims, but are simply attached by convention to particular lexical items or expressions. In a real conversation, speakers and hearers strictly follow the felicity conditions in which both speakers and hearers assume that they have similar background knowledge and experiences of what they are talking about, and that each of them follows the cooperative principles of a conversation. Since they assume to have similar background knowledge and experiences, speakers and hearers do not express all detail information in their utterances. They tend to be economical by uttering the new information only (or they think new information). Conversational implicature provides some explicit account of how it is possible to mean more than what it is actually said. Grice (in Wardhaugh, 1992: 290) maintains that the overriding principle in conversation is one he calls the cooperative principle. He said: “Make your conversational contribution such as is required, at the stage which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged. You must therefore act in conversation in accord with a general principle that you are mutually engaged with your listener or listeners in an activity that is of benefit to all, that benefit being mutual understanding.”
Based on the theory of conversational implicature above, Fred can immediately understand that his Dad’s expression ‘Uhmmm’ implies that Fred’s father could not catch his words completely and therefore he asks for repetition. The ‘Uhmmm’ (with a question mark) with raising intonation has been internalized in both Fred and his Dad, which implies a specific meaning. Based on this background knowledge, Fred’s Dad presumes (he takes it for granted) that Fred can understand the meaning of his ‘Uhmmm’. Fred takes it for granted that with ‘Uhmmm’ his father wants him to repeat what he has just said. This is why Fred then repeats his question.
Another pragmatic aspect involved in the dialogue above is speech act. According to Austin (1962) and Searle (1969) (in Clark & Clark, 1970: 26) in their theory of speech acts, each sentence is designed to serve a specific function. It can be meant to inform listeners, warm them, order them to do something, question them about a fact, or thank them for a gift or act of kindness. The function it serves is critical to communication. Every time speakers utter a sentence, they are attempting to accomplish something with the words. In this process, speakers are performing a speech act (Austin called it an illocutionary act).
It can be clearly observed from Fred’s first sentence ‘Dad, can I use the car tonight?’. This sentence is an interrogative with which Fred does not merely want to ask for an agreement (Yes or No) but rather intends to ask for a permission to use a car. What Fred says, ‘Dad, can I use the car tonight?’ is the locutionary act; his intention to ask for a permission to use a car is his illocutionary act, and what Fred’s father interpret and the impact it has to his father—to answer ‘No’—is the perlocutionary act. Without applying the speech acts, the dialogue does not work. If Fred’s father fails to get the intention of Fred’s utterance, he will not get proper interpretation and therefore will give different response to Fred’s utterance, which might be inappropriate.
Presupposition is another aspect of pragmatics which is applied in the above dialogue. Presupposition is concerned with the information that must be assumed in order for a sentence to be meaningful. Fred’s first question ‘Dad, can I use the car tonight?’ presupposes that Fred’s Dad has a car and the car is usable. With these presuppositions, both Fred and Fred’s father can communicate economically and effectively. Fred does not need to state that his father has a car first, make sure that the car is usable, and then ask his father for permission to use the car.
The analysis on conversational structure, one aspect of pragmatics, provides explanation to understand the above dialogue. Viewed from the turn-taking principle, the dialogue has good turn-taking sequence. The dialogue shares the turns between the two participants to speak. The sequence is typical to two participant dialogue i.e. A—B—A—B—A—B.
The dialogue (like most of all real speech events), however, seems to violate the adjacency pair principle. This happens because of non-linguistic contexts in the forms of conversational implicatures, presuppositions, speech acts, and background knowledge in the forms of projected world. Because of the contexts, the violations do not cancel the dialogue.
Based on all of the pragmatic theories above, the real conversation can be pragmatically explained as follows:
Fred : ‘Dad, can I use the car tonight?’ (It presupposes that Fred’s Dad owns a car; Fred intends to ask his Dad for permission to use the car that night).
Dad : ‘Uhmmm?’ (It is conventionally understood as an expression of his father for not being able to catch Fred’s expression clearly and for asking for repetition).
Fred : ‘I said, “Can I use the car tonight?”’ (Fred proceeds the turn-taking principle and adjacency pair principles to take the turn to speak and repeat what he said before).
Dad : ‘May I ... (Fred’s Dad is a bit disappointed with Fred’s knowledge on English grammatical structure; that is not good and therefore he needs to correct Fred’s grammars of his English).
Fred : ‘Okey. May I?’ (Fred realizes that he produces inappropriate grammars and agrees to make it up. Fred can also catch the illocutionary act of ‘May I ..., therefore he corrects his grammar).
Dad : ‘No.’ (Fred’s Dad proceeds the turn-taking principle and adjacency pair principles to take the turn to speak and give a definite answer).
Fred : ‘Why not?’ (Fred can catch his Dad illocutionary act, and then proceeds the turn-taking principles and adjacency pair principles to take the turn to speak and give a response to ask for the reason of the refusal).
Dad : ‘It’s Wednesday.’ (Fred’s Dad can catch the illocutionary act of Fred’s question, and proceeds the turn-taking principle and adjacency pair principles to take the turn to speak and give the definite answer; Fred’s Dad is trying to remind Fred of the rules on using a car. One of the rules says that Fred may use the car only at the weekends, and it is Wednesday. This is why Fred is not allowed to use the car).
III. Conclusion
A dialogue is a speech event. As a speech event a dialogue is a unified text. Semantic principle often fails to help understand a text since Semantics does not take into account non-linguistic contexts. Pragmatics principles are needed to understand a unified text since a unified text consists of utterances, which are the representations of the projected worlds of the participants. The projected worlds are very much determined by the life-long experiences of the participants therefore they are varied according to the participants.
Because of the projected world as the background knowledge of the participants and the participants’ assumptions that the partners have similar projected world, they communicate effectively and efficiently. They do not need to state all the ideas in words. With all the pragmatic theories and principles, the participants of a speech event understand that every speech event always has a discourse, which determines the whole process and meaning of the dialogue.
Reference:
1. Clark, H. H., & Clark, V. C., 1970, Psychology and Language, Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, New York, USA.
2. Frawley, William, 1992, Linguistic Semantics, Lawrence Erlbaum Associates, Inc, Publishers, 365 Broadway, Hillsdale, New Jersey 07642.
3. Gazdar, Gerald, 1979, Pragmatics: Implicature, Presupposition, and Logical Form, Academic Press Inc., 111 Fifth Avenue, New York, New York 10003.
4. Kral, Thomas, 1997, Plays for Reading, Matterials Development and Review Branch, English Language Programs Division, United States Information Agency, Washington, D. C. 20547.
5. Leech, Geoffrey, 1983, Principles of Pragmatics, Longman Group Limited 1983, New York USA.
6. Levinson, C. Stephen, 1983, Pragmatics, Cambridge University Press, Cambridge CB2 1RP.
7. Martinich, A. P., 1996, The Philosophy of Language, Oxford University Press, Oxford, UK.
8. Wardhaugh, Ronald, 1992, An Introduction to Sociolinguistics, Blackwell Publishers 108 Cowley Road, Oxford, OX4 1JF, UK.
Langganan:
Postingan (Atom)